phrase: have one's tongue in one's cheek
意思是:半开玩笑,调侃
例如:I don't think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek.
我觉得他不是认真地。他可能是在开玩笑。
phrase:fool's paradise
意思是 a state of contentment that is based on false beliefs, 即中文里的"黄粱美梦"。英文借"傻瓜的天堂"来比喻一个人处在虚幻的幸福假象中。这个片语多用来讽刺人生的荣华富贵犹如黄粱美梦,随时可能幻灭。
例如:A: Does the chairman realize that our company's business is going downhill?
董事长知道我们公司的业务在走下坡吗?
B:I don't think so. I'm afraid he is still living in a fool's paradise.
我想他不知道。他恐怕还在做他的黄粱美梦呢。
phrase: double whammy
意思是: two unpleasant situations or difficulties occuring at the same time. Whammy"这个词有"诅咒"或"致命打击"的意思。因此"double whammy"就是指在同一时间内遭遇双重的打击或困难,如同中文里所讲的"祸不单行"。
例如:A: Yestersay I had a real whammy. My boss fired me, and my wife asked for a divorce.
我昨天真是祸不单行。老板把我炒鱿鱼,我太太又要求离婚。
B : Cheer up, man. Things are not as bad as you think.
振作点,老兄。事情没有像你想的那么糟。
邮件列表【wangwang】共有15456个订户
感谢新老用户对希网网络支持和关爱,以下杂志是一些精彩的电子杂志。
|