1、本邮件列表为免费邮件列表,每天为你精彩放送,内容来自网络或者其他邮件列表,经个人编辑整理. 2、本杂志可以用电子邮件进行订阅,方法如下: 写一封邮件,发送给这个地址:wangwang-request@list.cn99.com,邮件标题留空不要填写,然后在邮件正文中只填写subscribe 订阅。系统会自动发确认邮件给你,不用修改直接回复即确认订阅。欢迎推荐同事朋友订阅,谢谢! |
|
首先我要声明,为人处世要诚实,这个原则我是赞同的,没有异议。但求职者的面试,则属于一种比较特殊的情况,需要采取一定的谈话技巧。比如人事经理问你:Why did you leave your last job?(你为什么要辞去以前的工作),如果按照诚实原则,应当回答:我跟经理合不来,他快把我逼疯啦,我必须离开(请看下面)。但是这样回答之后,你肯定会给人事经理留下一个坏印象:这家伙可能是一个不太合群的人,他既然跟以前的上级合不来,说不定跟以后的上级也合不来。 My manager and I could not get along. He was driving me crazy and I needed to leave. 对于这个问题,正确的回答方法是:不要提及前任公司、前任经理的任何缺点,你可以随便找一个其它方面的理由,比如公司太远,上下班不方便等。在面试方面,我个人认为,最重要的一个原则不是诚实,而是适度的恭维(moderate flattery),也就是适度地恭维你想应聘的那家公司。因此对于这个问题,按照恭维原则,应当回答:以前那家公司太小,没有什么前途(请看下面),以此恭维应聘公司是一家大公司,适合留在这里长期工作。 It was a small company, not what I wanted in terms of my future. 再比如,人事经理问你:Why haven't you found a job by now?(为什么你直到现在还没有找到工作),如果按照诚实原则,应当回答:现在找工作太难啦,我看上人家,人家却看不上我。而按照恭维原则,应当回答:我对我以前的工作不太满意,所以我辞职之后进修去了,参加了一些培训,读了一些书,现在我终于知道我应当去哪里了(请看下面),以此恭维应聘公司是一个有档次的地方,只有那些知书达理的人,才会认识到它的价值。 I was unhappy in my career and took time out to take some classes and read some books, and now I know where I'm going. 当然,这个问题也可以这样回答:我对选择工作是非常挑剔的,我不想随便找一个没有挑战性的工作(请看下面),以此恭维应聘公司是一个有挑战性的地方。 I have been very selective in looking for the right job and I don't want to settle for one in which I will find myself unchallenged. 最后,如果人事经理问你:What kind of salary are you seeking?(你想要多少薪水),如果按照诚实原则,应当回答:我想要5000大洋(这种回答是面试的大忌),而按照恭维原则,应当回答:I'll consider the best offer you can make.(我会考虑您能提供的最高薪水),以此恭维应聘公司有鉴赏力和洞察力,能够根据一个职员的能力和经验,支付相应的报酬。 总之,社会是复杂的,书本上的原则,不一定完全适合社会。希望上面这些经验之谈能对那些初次接触社会的年轻朋友们有所帮助。 |
英语精读荟萃Holmes' Knowledge |
His ignorance was as remarkable as his knowledge. Of contemporary literature, philosophy and politics he appeared to know next to nothing. Upon my quoting Thomas Carlyle, he inquired in the naivest way who he might be and what he had done. My surprise reached a climax, however, when I found incidentally that he was ignorant of the Copernican Theory and of the composition of the Solar system. "You appear to be astonished, " Holmes said, smiling at my expression. "Now that I do know it I shall do my best to forget it. You see, I consider that a man's brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose: A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best jumbled up with a lot of other things, so that he has difficulty in laying his hand upon it. It is a mistake to think that the little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it, there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you know before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones." "But the Solar System! " I protested. "What the deuce is it to me?" he interrupted impatiently. One morning, I picked up a magazine from the table and attempted to while away the time with it, while my companion munched silently at his toast. One of the articles had a pencil mark at the heading, and I naturally began to run my eye through it. Its somewhat ambitious title was "The Book of Life, " and it attempted to show how much an observant man might learn by an accurate and systematic examination of all that came in his way. It struck me as being a remarkable mixture of shrewdness and of absurdity. The reasoning was close and intense, but the deduction appeared to me to be far-fetched and exaggerated. The writer claimed by a momentary expression, a twitch of a muscle or a glance of an eye, to fathom a man's inmost thought. Deceit, according to him, was impossibility in the case of one trained to observation and analysis. His conclusions were as infallible as so many propositions of Euclid. So startling would his results appear to the uninitiated that until they learned the processes by which he had arrived at them they might well consider him as a necromancer. "From a drop of water, "said the writer, "a logician could infer the possibility of an Atlantic. So all life is a great chain, the nature of which is known whenever we are shown a single link of it. Like all other arts, the science of Deduction and Analysis is one which can be acquired by long and patient study, nor is life long enough to allow any mortal to attain the highest possible perfection in it. " This smartly written piece of theory I could not accept until a succession of evidences justified it. 1. What is the author's attitude toward Holmes? [A]Praising. [B]Critical. [C]Ironical. [D]Distaste. 2. What way did the author take to stick out Holmes' uniqueness? [A]By deduction. [B]By explanation. [C]By contrast. [D]By analysis. 3. What was the Holmes' idea about knowledge-learning? [A]Learning what every body learned. [B]Learning what was useful to you. [C]Learning whatever you came across. [D]Learning what was different to you. 4. What did the article mentioned in the passage talk about? [A]One may master the way of reasoning through observation. [B]One may become rather critical through observation and analysis. [C]One may become rather sharp through observation and analysis. [D]One may become practical through observation and analysis. Vocabulary 1. Thomas Carlyle 托马斯?卡莱尔 1795-1881美国作家、历史家、哲学家 2. jumble (up) 搞乱,使混乱 3. lay hand on (upon) sth. 抓住,找到 4. at best 最好的情况下 5. elbow out (off) 用胳膊肘挤出,推出 6. deuce = devil what the deuce is it to me? 这里表示福尔摩斯的厌恶心理。义:这倒霉的词儿与我有什么关系? 7. while away the time 消磨/打发时间 8. shrewdness 机敏,敏锐,犀利 9. far-fetched 牵强附会,不自然 10. fathom 看穿/透,推测,探索 11. infallible 一贯正确 12. uninitiated 对某事无知的 13. Euclid 欧几里德(古希腊数学家) 14. necromancer 巫师 难句译注 1. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best jumbled up with a lot of other things, so that he has difficulty in laying his hand upon it. 【结构简析】主从句结构,主句A fool … 后跟lumber的定从that he comes across。从句so that 中有一knowledge的定从which; or链接前后两个分词crowded out 与jumbled up;但第一个so that 从句又是后面so that 的主句。 【参考译文】蠢人把他碰到的每种木材(制家具)都拿进来。这样,可能对他有用的知识都被挤出去;最好的情况下,也是和其他种种事情混在一起,所以他就很难抓住知识。 2. Its somewhat ambitious title was "The Book of Life, " and it attempted to show how much an observant man might learn by an accurate and systematic examination of all that came in his way. 【结构简析】并列句,连词and后的句中有宾从how much…。 【参考译文】这片文章稍有炫耀的标题是"生命之书"。它想证明一个善于观察的人通过对他经历到的一切事情都进行真正地系统地考察可以学到多少东西。 3. So startling would his results appear to the uninitiated that until they learned the processes by which he had arrived at them they might well consider him as a necromancer. 【结构简析】复合主从句,so that句型。So句是倒装。正常句型应为:His results would appear so startling to the uninitiated that…,that句中又是主从句,从句用until连接,中插by which定语从句修饰 the processes。 【参考译文】他的结论对无知的人来说是那么惊人,所以他们很可能认为他是个巫师,除非他们学会了他用以得出结论的过程。 4. Like all other arts, the Science of Deduction and Analysis is one which can be acquired by long and patient study, nor is life long enough to allow any mortal to attain the highest possible perfection in it. 【结构简析】并列句,nor连接。前一句中有定语从句which修饰one,后一句nor为否定词。 【参考译文】像所有的其他艺术一样,演绎分析科学是一种通过长期默默的研究,可以习得的学问,而我们的生命并不长得足以使任何凡人都能在这一领域取得可能是臻美的成就。 写作方法与文章大意 这是一篇"传记",作者采用以反衬正的对比手法写出了福尔摩斯之惊人才华。第一句话开明宗旨"他的无知和他的有知一样卓越惊人",接着就是种种无知,达到突出其有知的成就。两方面表达,一是福尔摩斯对无知的解释:不能照单全收;二是作者的反对见解衬托福之才华超人,能一滴水见大海。 答案详解 1. A 赞扬。作者以无知烘托人物之有知,以他本人的反对批评观点来证明人物的正确。否定及所谓机刺旨在铺垫。正反对比赞扬福之精明强悍,才智超人,洞察力强。 2. C 作者采用对比手法。 3. B 学习对你有用之物。第二段福之表白,他把头脑比作一个小小的空屋,不能随意选择家具(知识)塞满空间,应选择"有用之才",免得填满了废物,把有用之才挤出去。 4. C 通过观察和分析人会变得很敏锐。最后二段都是讲福所写文章的内容。善于观察和分析的人可以一眼看透人之本质,一点水能知大西洋。这种一叶知秋的本领是通过长期观察、分析研究而得。也就是说,通过观察分析,人可以变得敏感聪慧,因为万物都有联系。 |
1、本邮件列表为免费邮件列表,每天为你精彩放送,内容来自网络或者其他邮件列表,经个人编辑整理. 2、本杂志可以用电子邮件进行订阅,方法如下: 写一封邮件,发送给这个地址:wangwang-request@list.cn99.com,邮件标题留空不要填写,然后在邮件正文中只填写subscribe 订阅。系统会自动发确认邮件给你,不用修改直接回复即确认订阅。欢迎推荐同事朋友订阅,谢谢! |
女 友 9 9 元 b u y 的 新 款 O N L Y
秋 冬 女 人 精 品 女 装 全 场 火 热 促 销 2 9 元 - 1 9 9 元 , 抢 呀 ( 图 )
邮件列表【wangwang】共有8410个订户
感谢新老用户对希网网络支持和关爱,以下杂志是一些精彩的电子杂志。
|